TizianaTonon

Traduzioni&Tradizioni

Dall’Europa all’America Latina e ritorno

“Il caso della traduzione del libro La Legge del Perdono, Viaggio spirituale con le Guide e gli Orixás dell’Umbanda, di Ademir Barbosa Júnior, Edizioni Spazio Interiore

Quali sono i problemi che si pongono nel tradurre un testo che parla di realtà molto distanti da quelle della cultura di arrivo? Come introdurre il lettore italiano al mondo spirituale dell’Umbanda brasiliana? Quali le scelte traduttive ed editoriali più opportune?

Questi sono alcuni dei punti che, con l’Autore Ademir Barbosa Júnior, affronteremo in occasione del nostro intervento all’incontro organizzato da Centro in Europa e Fondazione Casa America, con il patrocinio di ANITI Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti (che avrò l’onore di rappresentare).

Martedì 28 settembre, alle ore 17:00 su Zoom

Per partecipare, è sufficiente scrivere agli indirizzi indicati in fondo al programma 

LE STRADE DEL CANDOMBLÉ
E LE ENTITÀ DELLA STRADA 

11 settembre 1998

XXXVI Congresso IILI  Genova

26 giugno - 1 luglio 2006

 

 

 

A bênção, mãe 

17 dicembre 2016

Il culto dei morti nei rituali brasiliani

Seminario Antropologia culturale

Scienze della formazione UniGe - maggio 2000

TRADUZIONE

Traduzione dal portoghese per i sovratitoli:

              SOPRO, di Tiago Rodrigues

   Triennale Teatro Milano 13 e 14/2/2020

INTERPRETARIATO

Con la troupe di Jornal Nacional
(Globo TV-Rio de Janeiro)
marzo 2013, Milano Football Festival

SOTTOTITOLAZIONE

Rai 1,  22 luglio 2014

Italia-Brasile L'azione è partita!

ActionAid Italia

CONVEGNI E SEMINARI

 

maggio 200

FORMAZIONE E FEEDBACK

 

Chi è online

Abbiamo 1110 visitatori e nessun utente online

Cerca